La Revue Française de Psychanalyse

  • Résumés des articlesJuin, 2021

    Laurence Kahn – Louches entremetteurs.

  • Présentation du numéroJuin, 2021

    Éditorial
    Traduire, aux portes du langage
    Tandis que dans le théâtre grec ou shakespearien tant de personnages semblent parler beaucoup mieux qu’ils ne sauraient, soulevés qu’ils sont par le vers et la rhétorique, l’esprit torturé de Woyzeck [le Woyzeck de la tragédie éponyme de Büchner et non de l’opéra de Berg] cogne en vain aux portes du langage…
    … parce que les mots dont il dispose ne sont pas à la mesure de la force et de la cruauté de ce qu’il éprouve.

  • À propos de l’ouvrage Psychanalyse et culture. L’œuvre de Nathalie Zaltzman[1]Avr, 2021

    Entretien avec les directeurs de l’ouvrage : Jean-François Chiantaretto et Georges Gaillard[2]
    Rfp : Pouvez-vous nous indiquer ce qui pour vous marque l’apport de la réflexion de Nathalie Zaltzman à la compréhension psychanalytique de la culture ?
    J.-F. C., G. G.

  • Entretien avec Aharon AppelfeldJuin, 2021

    Romancier et poète israélien, né le 16 février 1932 à Jadova (près de Czernowitz, alors en Roumanie, aujourd’hui en Ukraine) et mort le 4 janvier 2018 à Petah Tikva en Israël, Aharon Appelfeld n’a eu de cesse de « traduire » son expérience d’enfant ayant survécu à la destruction des Juifs d’Europe.

  • L’épreuve de l’étrangerJuin, 2021

    Numéro 2021-2 Traduire
    Antoine Berman
    L’épreuve de l’étranger Éditions Gallimard (extraits p. 282 et 283)
    Les rapports de la psychanalyse et de la traduction sont fort complexes, et nous n’avons pas la prétention d’en mesurer toute l’ampleur. Il est bien connu que Freud est arrivé en France par des traductions qui tendaient à dénaturer l’essentiel de son inventivité conceptuelle et terminologique.

Mis en avant